Нові

Як використовувати "Антес" та супутні фрази іспанською мовою

Як використовувати "Антес" та супутні фрази іспанською мовою

Антес є поширеним способом сказати «раніше», але часто потрібно використовувати це у словосполученнях antes de і antes de que

Як користуватись Антес

Найпростіший спосіб подумати про відмінності між анте сама по собі і дві фрази - це розглянути, яка частина речення анте з'єднує с. Якщо це впливає на значення всього речення або дієслова, то воно функціонує як прислівник і стоїть окремо. Ще один спосіб думати про це, хоча він не охоплює всіх примірників, полягає в тому, що якщо є сенс перекладати анте як "заздалегідь" або "раніше" (вони обидва прислівники), тоді вам слід скористатися анте сам по собі:

  • Antes fuimos a la ciudad. (Раніше ми їздили в місто.)
  • No lo había visto antes. (Я його раніше не бачив.)
  • Yo corría más antes. (Раніше я більше бігав.)
  • Antes había muchos casos de tuberculosis en las zona. (Раніше в цій області було багато випадків туберкульозу.)

Антес де (ні antes de que), з іншого боку, функціонує як двоскладний прийменник і з'єднується з іменником, що випливає (або інфінітив, що функціонує як іменник):

  • Fue difícil viajar antes de la era industrial. (До індустріальної епохи було важко подорожувати.)
  • Yo tenía miedo antes del comunicado oficial. (Я боявся перед офіційним повідомленням.)
  • Llene este formulario antes de salir. (Заповніть цю форму перед від'їздом.)
  • Немає жодної творчості Disney hacía sus películas antes de las computadoras. (Ви не повірите, як Дісней знімав свої фільми ще до того, як були комп’ютери.)

Нарешті, antes de que (або antes que, регіональна варіація, що використовується тим самим способом), функціонує як підрядний сполучник, який вказує на зв'язок між однією подією та іншою і супроводжується іменником та дієсловом (або дієсловом, де має на увазі іменник):

  • Necesito perder peso antes de que empiece el verano. (Мені потрібно схуднути до початку літа.)
  • Mi padre se fue antes que yo naciera. (Мій батько пішов ще до того, як я народився.)
  • Antes de que estudiemos el sol, aprenderemos un algo sobre los átomos de hidrógeno. (Перш ніж вивчати сонце, ми дізнаємось щось про атоми водню.)
  • Controle su ira antes de que ella le controle a usted. (Контролюйте свій гнів, перш ніж він контролює вас.)

Зауважте, що як у наведених вище прикладах, дієслово наступне antes de que або antes que перебуває у підмовному настрої. Це справедливо навіть тоді, коли дієслівне дієслово посилається на щось, що однозначно буде або вже відбулося.

Один із способів розуміння відмінностей - це переглянути три варіанти, які використовуються в реченнях, які починаються однаково:

  • Lo sabía todo antes. Я це все знав і раніше. (Антес впливає на значення всього речення і функціонує як прислівник. Це єдиний приклад з цих трьох, де "попередньо" або "раніше" працюватиме як переклад.)
  • Lo sabía todo antes de hoy. Я це все знав до сьогодні. (Антес де функціонує як прийменник с хой, іменник, як його предмет.)
  • Lo sabía todo antes (de) que comenzara el trabajo. Я це все знав ще до початку роботи. (Antes (de) que вказує на часовий зв’язок між тим, що в іншому випадку може бути двома реченнями.)

Анте vs. Антес

Хоча анте іноді перекладається як "раніше", його не слід плутати анте. Хоча ці два слова чітко споріднені, вони мають окреме вживання.

У сучасній іспанській мові анте - це прийменник, що означає "перед" лише в сенсі буття в присутності або перед обличчям. Поширені переклади включають "перед" або "перед". Він також може бути перекладений при "розгляді" або "порівнянні з".

  • Ha subido las escaleras y se ha colocado ante la estatua de la diosa. (Він піднявся сходами і посадив себе перед статуєю богині.)
  • En una ocasión мені запросив hablar ante las estudiantes de la Escuela de Negocios de Harvard. (Одного разу вони запропонували мені виступити перед студентами Гарвардської бізнес-школи.)
  • Tenemos que aprender a ser toleranttes ante nuestras diferencias raciales. (Нам потрібно навчитися бути толерантними з огляду на наші расові відмінності.)
  • ¿Te gustaría vivir ante la playa y con maravillosas vistas a mar y montaña? (Чи хотіли б ви жити на пляжі з чудовим видом на море і гори?)

Ключові вивезення

  • Антес функціонує як прислівник, який, використовуючи сам по собі, зазвичай означає «до» або «раніше».
  • Фрази antes de і antes de que функціонують як двоскладний прийменник, так і трисловна сполучник відповідно.
  • Анте є прийменником, який часто означає «перед» або «розглядаючи».